## DVD & Blu-Ray Forum - Cinema & Home Video ##

Posts written by Freez

  1. .
    CITAZIONE (Disney83 @ 28/11/2012, 12:55) 
    ecco, proprio quando ho fatto l'ordine... <_< <_< <_< :angry: :angry:
    e chiedere la sostituzione del disco alla universal italia mi pare non sia possibile vero...? <_<

    Non so se la sostituzione abbia un carattere nazionale o meno. I dischi probabilmente saranno identici (anche a livello di serigrafia) ma non so se si può chiedere la sostituzione alla Universal Italia esibendo la scansione del foglio per la copia digitale e il relativo codice di un'edizione estera. A dire il vero non so nemmeno se il digibook contenga questo foglio, visto che da un commento su Play.com un utente si lamenta proprio dell'assenza della copia digitale su questa edizione. Se i dischi dell'edizione UK digibook e quelli della slip italiana risultano identici al 100% la cosa più facile sarebbe quella di acquistare la versione italica, chiedere la sostituzione e poi inserire il disco corretto nel digibook. Sa un po' di cineseria, però. Oppure si può aspettare una nuova edizione corretta e amen.
  2. .
    CITAZIONE (DarioGrind @ 28/11/2012, 12:53) 
    Per carità ammetto l'errore, però insomma... devo chiamare un avvocato?!

    Nessun avvocato, solo un po' più di attenzione per il futuro. Come ti dimostra il messaggio di Disney83 (che era poi la mia preoccupazione principale) ci sono persone che hanno ordinato il digi o la steel basandosi sulle tue affermazioni che confermavano, tra l'altro, quelle di poison78, che a sua volta smentiva Nocciolo. Siccome chi frequenta i forum lo fa anche a scopo informativo proprio per orientare i propri acquisti, bisognerebbe evitare questi svarioni grossolani.
  3. .
    Ho visto ieri il film al cinema. La definizione su schermo cinematografico mi è sembrata molto buona (ottima in alcuni frangenti) con qualche calo sui campi lunghi e su alcune brevi sequenze (immagino per limiti del girato). Personalmente ritengo che su TV anche di dimensioni generose (50-60") la resa sarà ottima. Le scene aggiunte sono piuttosto interessanti e completive della storia (un vero peccato il fatto che le abbiano tagliate). La prima scena aggiunta riguarda la visita di Noodles al mausoleo funebre nel cimitero di New York con le tombe di Max, Cockeye e Patsy. In questa scena si comprende meglio perché la musica all'interno del mausoleo si attiva e si arresta con l'apertura e la chiusura della porta, oltre alla comparsa del personaggio dell'architetto che è davvero curioso, soprattutto nei dialoghi con Noodles. Un'altra scena aggiunta si ricollega a distanza di anni (creando un ponte temporale suggestivo) alla scena delle casse di whisky recuperate con il sale nella baia quando Max fa finta di annegare e Noodles lo cerca spaventato. Un'altra ancora introduce la figura di Eve, la fidanzata di Noodles che viene uccisa nella prima scena del film e che nella versione cinematografica compare all'improvviso, senza nessuna logica, durante la vacanza a Miami di Max e Noodles, ecc... Insomma non si tratta di cose di poco conto, anzi rendono il film ancora più coinvolgente e comprensibile. La qualità di queste scene (soprattutto della prima al cimitero) è piuttosto scarsa, alcune sono virate al rosso, scurissime, con dettaglio inesistente, altre sono molto più dignitose, tutte comunque in lingua inglese sottotitolate. Il doppiaggio storico è stato rispettato dalla prima all'ultima battuta, ma a me è sembrato piuttosto chiuso e metallico.

    Edited by Freez - 28/11/2012, 13:41
  4. .
    CITAZIONE (poison78 @ 23/11/2012, 08:29)
    Per uno volta mi tocca smentire il grande Nocciolo^^

    Provato ora il digibook UK^^

    Scena finale, l'ultimo scambio di battute tra Brody e Hooper, quella per intenderci con loro di spalle sulla zattera e che comincia con "Che giorno è oggi?" la battuta è presente :D Se non erro era questa la battuta mancante.

    Ho provato entrambi gli audio ben due volte tanto per avere conferma :D

    Happy^^

    CITAZIONE (DarioGrind @ 23/11/2012, 19:00) 
    confermo la presenza delle ultime battute nella scena finale. Benissimo!

    Grazie renero. Ammettendo che DarioGrind abbia colpevolmente ascoltato l'audio errato, non riesco ancora a capire che prove abbia fatto poison78 e cosa abbia sentito.

    Smentire Nocciolo non è così semplice. Memento.
  5. .
    Un avviso per tutti: prima di fare affermazioni perentorie che potrebbero influenzare gli acquisti altrui e/o diffondere notizie poco veritiere che creano solo confusione inutile, cerchiamo di accertare con CRITERIO e SCRUPOLOSITA' l'oggetto della questione. È notorio che le edizioni BD de Lo squalo , al di là del packaging e della nazionalità, abbiano due tracce audio italiane (doppiaggio originale e ridoppiaggio), ed è altrettanto notorio che il problema delle battute mancanti si presenta sulla colonna storica (stereo 2.0). Infilare il disco nel lettore e non prendersi nemmeno la briga di verificare se si sta ascoltando la traccia giusta è abbastanza superficiale. C'è anche chi dice di aver controllato entrambi gli audio e di averli trovati integrali (mi riferisco a poison78). Mettiamoci d'accordo perché stiamo scivolando nella barzelletta.
  6. .
    Ma perché la steel costa di più?
  7. .
    Io non l'ho ancora ricevuta, avevo una metal pack spagnola (DvD), non mi sembrava così orribile né così fragile, certo la steel è un'altra cosa. Dalle foto che ho visto non sembra brutta. Vedremo quando arriva.
  8. .
    Il passaggio al digitale ha prodotto la perdita di qualche sillaba in alcuni dialoghi. Mi ricordo in particolare la prima scena ambientata a Saigon dopo la fine dell'addestramento quando Joker contratta con la prostituta seduto a un tavolino per strada e rubano la macchina fotografica a un suo commilitone. L'altro problema riguarda il finale dove la canzone di Topolino (che era in italiano per volere di Kubrick) è rimasta in lingua originale.
  9. .
    Ottimo. Ho passato la mano sull'edizione precedente proprio per quello che leggevo sulla qualità video, con questa dovremmo essere a posto, anche perché già dell'edizione in DvD si notavano le potenzialità del master.
  10. .
    Ma la qualità video? Qualcuno ha avuto modo di verificare il nuovo trasferimento?
  11. .
    CITAZIONE (nik 99 @ 24/11/2012, 13:53) 
    arrivate le cover per steelbook.sono decisamente soddisfatto.penso siano + leggere delle tedesche ma in ogni caso fanno il loro dovere senza ombra di dubbio.
    jpg
    jpg
    jpg

    Acquistate dove? Baia?
  12. .
    Di solito sì, ma i loghi possono essere ovunque. Pensa per esempio alla prima edizione in DvD di Blade con Wesley Snipes. È un Warner ma ha sulla back cover il logo della New Line Cinema e in costola il codice riporta la lettera N (Z8 N4709) proprio per indicare la New Line. La Warner si incaricò di distribuire il film nei cinema italiani e poi in home video, ma non produsse la pellicola.
  13. .
    No ho adesso il tempo di farti la foto ma Il tocco del male ha sulla costola il simbolo della Tuner Pictures perché è una della Case di Produzione del film. La Warner lo ha solo distribuito nei cinema e poi in home video (VHS, DvD e bluray).

    Stessa cosa per Storia di noi due e Castle Rock Entertainment.
  14. .
    Sulla cover non è segnalato ma sia blu-ray.com che bluray-disc.de ne riportano la presenza nella scheda tecnica. Spesso capita che sulla back cover non siano segnalate tutte le lingue presenti.
  15. .
    Qualcuno sa dirmi se sul digibook appena uscito di Full metal jacket hanno corretto i difetti audio che affligevano la traccia ITA fin dal DvD?
3896 replies since 3/4/2007
.