-
.
Kiki - Consegne a domicilio
Trama:
Compiuti 13 anni Kiki, una streghetta simpatica e maldestra, parte alla ricerca di una città bagnata dal mare in cui svolgere il suo anno di apprendistato. In compagnia dell’inseparabile gatto nero parlante Jiji, Kiki arriva nella città di Koriko dove inizia a guadagnarsi da vivere facendo consegne a domicilio a cavallo della sua scopa di saggina. Superate le difficoltà iniziali, la giovane strega, grazie ai suoi poteri magici e alla conoscenza di persone che la fanno sentire a casa, riesce a rendersi indipendente. Ma nella vita, si sa, non tutto fila sempre liscio e le sorprese sono dietro l’angolo…
Targato Studio Ghibli e diretto da Hayao Miyazaki il film sarà distribuito da Lucky Red e proiettato nei cinema dal prossimo 25 aprile.. -
.
Che bello!!! Che bello sulla fiducia, dato che Kiki non l'ho visto, e perché un Miyazaki al cinema è sempre una cosa bella! E spero sia preludio dunque anche ad una uscita in homevideo!
Quindi ora per quanto riguarda i recuperi dei vecchi lavori del Maestro mancherebbero all'appello, anche per quanto riguarda l'homevideo, soltanto Mononoke e Nausicaa, giusto (ma attendo volentieri anche quelli dell'altro maestro Takahata )? Rumors a riguardo?
Edited by michibaldi - 19/3/2013, 22:07. -
.Che bello!!! Che bello sulla fiducia, dato che non l'ho visto Kiki
E sarà preludio dunque anche ad una nuova uscita in homevideo suppongo!
Come ci sta abituando Lucky Red da qualche tempo a questa parteQuindi ora per quanto riguarda i recuperi dei vecchi lavori del Maestro mancherebbero all'appello, anche per quanto riguarda l'homevideo, soltanto Mononoke e Nausicaa
Per quanto concerne le sue produzioni in veste di regista si.
Tra l'altro questi due son quelli che attendo da più tempo (mi sa che quelli della Lucky Red han fatto apposta per farmeli avere per ultimi...)attendo volentieri anche quelli dell'altro maestro Takahata Rumors a riguardo?
Purtroppo nessuna notizia di eventuali opere di Takahata in formato HM. Per il momento teniamoci strette le nostre copie in DVD di "Una tomba per le lucciole" e "Pom Poko".
Come non darti ragione?. -
.
La mia fiducia nel Maestro è cieca!!!
E ci sta abituando benissimo!!! Solo che i miei recenti recuperi di sue opere d'antan, nonché le re-visioni di vecchie serie del duo Isao - Hayao, mi hanno messo addosso la ruzza e fatto divenire impaziente!!!
Spero proprio che arrivino a completare l'intera opera miyazakiana e che subito dopo partano se non al cinema per lo meno in homevideo con Isao: Only Yesterday, Yamada e Valiant (in un'edizione degna di tal nome) li aspetto in gloria e con grande curiosità! E mi interesserebbero pure altre due opere minori prodotte dallo Studio Ghibli: quel Ocean Waves, diretto dall'allievo Mochizuki e purtroppo rimasto in sordina, e Il ritorno del gatto di Morita Hiroyuki.
Si vede che sull'argomento ho approfondito eh!!
P.S.: mentre scrivevo ho visto che nel frattempo hai già anticipato alcune mie considerazioni!!!. -
.i miei recenti recuperi di sue opere d'antan, nonché le re-visioni di vecchie serie del duo Isao - Hayao, mi hanno messo addosso la ruzza e fatto divenire impaziente!!!
Si vede che sull'argomento ho approfondito eh!!
Si si. Son felicissimo che anche tu, come me, ti sia appassionato così tanto a questo tipo di produzioni cinematografiche!
Inoltre attendo anch'io da parecchio tempo di poter vedere delle versioni in italiano di altri lavori dello Studio Ghibli dato che le uniche che son riuscito a vedere sono purtroppo state doppiate soltanto in inglese.
Ecco intanto il trailer della Lucky Red che pubblicizza l'uscita cinematografica di Kiki:
Peccato però non poter ascoltare nemmeno la voce di uno dei personaggi...
Spero solo che non accada la stessa cosa che è successa con Sheeta in Laputa. La voce della ragazzina protagonista, rispetto a quella utilizzata nella prima versione italiana del film, non mi è piaciuta tantissimo.. -
.
il 25 aprile ci sarà una poltroncina al cinema con scritto il mio nome sopra ....
veronkia*. -
.
Ciao pako
giusto per chiarezza
avevo il dvd prima versione di laputa che ho sostituto con il blu ray
ma non mi sono accorto di ridoppiaggi ... mi illumini?
Per mononoke in dvd mi risulta esistano gia tre versioni anche se
fuori catalogo
per nausica discorso differente, sembra che non sia mai uscito
in italia per problemi di diritti non pagati dalla rai, almeno cosi si vocifera , per vederlo ho dovuto acquistare la versione francese
di kiki posseggo il dvd ma anch esso fuori catalogo. -
Eazy76.
User deleted
il 25 aprile ci sarà una poltroncina al cinema con scritto il mio nome sopra ....
veronkia*
Ti capisco... Io mi porto il micio... Si sa mai che si decida a parlare.... -
.avevo il dvd prima versione di laputa che ho sostituto con il blu ray
ma non mi sono accorto di ridoppiaggi ... mi illumini?
Il ridoppiaggio è una costante in queste nuove trasposizioni cinematografiche dei lavori di Miyazaki. Per volere della Lucky Red i dialoghi presenti in questi ultimi film cercano di essere più fedeli agli originali giapponesi (non sempre risultando azzeccatissimi a parer mio in quanto spesso possono apparire piuttosto ridondanti ed arcaici) nonostante rendano maggiormente l'idea della cultura dalla quale provengono. Credo che uno dei film che ho visto e che ben esprima il concetto di quel che sto dicendo possa essere "La Collina dei Papaveri". Prova a guardarlo ed ascolta bene le parole che son state scelte e ti renderai conto di come ben si amalgamino alle scene ed ai personaggi che le pronunciano.
Al contrario in "Arrietty - Il mondo segreto sotto il pavimento" ho trovato alcune delle espressioni utilizzate davvero forzate dato che nessuno da noi si esprimerebbe mai in quella maniera...
Per quanto riguarda in particolare il film di "Laputa - Castle in the Sky" (ora soltanto "Il Castello nel Cielo") il personaggio di Sheeta ha un inflessione più bambinesca di quanto non le fosse stata data in passato. Conoscendolo bene ed avendo molto apprezzato quella della prima edizione comprenderai bene il mio disappunto. Per questo spero quindi che non accada la stessa cosa anche col personaggio di Kiki.Per mononoke in dvd mi risulta esistano gia tre versioni anche se fuori catalogo
Io so che da noi ne son state pubblicate due e che le differenze tra queste riguardano soltanto alcuni dettagli delle copertine.per nausica discorso differente, sembra che non sia mai uscito in italia
di kiki posseggo il dvd ma anch esso fuori catalogo
Esattamente. -
.
ti ringrazio della risposta ma ancora non ho capito se ci sono differenze di doppiaggio tra il dvd ed il blu ray oppure parli solo della prima versione cinematografica . -
.
Si. Ci sono. Tra la prima edizione in DVD edita dalla Buena Vista nel 2004 e quella nuova (DVD/Blu-ray) della Lucky Red del 2012. . -
Eazy76.
User deleted
Il ridoppiaggio è una costante in queste nuove trasposizioni cinematografiche dei lavori di Miyazaki. Per volere della Lucky Red i dialoghi presenti in questi ultimi film cercano di essere più fedeli agli originali giapponesi (non sempre risultando azzeccatissimi a parer mio in quanto spesso possono apparire piuttosto ridondanti ed arcaici) nonostante rendano maggiormente l'idea della cultura dalla quale provengono.
Ho letto spesso di questa cosa.
Mi reputo una buona fan, abbastanza attenta, tutt'ora nessun ridoppiaggio, per quanto definito "malfatto", dei lavori di Miyazaki è mai riuscito ad essere protagonista rispetto all'opera. Le motivazioni possono essere, l'immensitá dei suoi racconti anche se trasposti meno accuratamente, oppure che queste traduzioni alla fine, non sono state così terribili ma esclusivamente non perfette.. -
.Si. Ci sono. Tra la prima edizione in DVD edita dalla Buena Vista nel 2004 e quella nuova (DVD/Blu-ray) della Lucky Red del 2012.
Pazzesco
giuro che non ho notato differenze
mi sono sembrate tutte le voci pressoché uguali a quelle
del dvd
peccato che non avendo piu il dvd non posso fare il confronto
sicuramente molti doppiatori sono rimasti gli stessi
almeno credo. -
.
Sarà forse perché di questa cosa ne discutiamo OGNI VOLTA che esce al cinema un film di Miyazaki?Mi reputo una buona fan, abbastanza attenta, tutt'ora nessun ridoppiaggio, per quanto definito "malfatto", dei lavori di Miyazaki è mai riuscito ad essere protagonista rispetto all'opera. Le motivazioni possono essere, l'immensitá dei suoi racconti anche se trasposti meno accuratamente, oppure che queste traduzioni alla fine, non sono state così terribili ma esclusivamente non perfette.
Oh, che belle parole. Credo che in due sole righe hai detto più tu oggi che noi tutti da due anni a questa parteSi. Ci sono. Tra la prima edizione in DVD edita dalla Buena Vista nel 2004 e quella nuova (DVD/Blu-ray) della Lucky Red del 2012.
Pazzesco
giuro che non ho notato differenze
mi sono sembrate tutte le voci pressoché uguali a quelle
del dvd
peccato che non avendo piu il dvd non posso fare il confronto
Più che ai singoli doppiatori dovresti fare maggiormente attenzione a quel che viene detto per giudicarlo al meglio.sicuramente molti doppiatori sono rimasti gli stessi
almeno credo
In Internet ho avuto modo di trovare la lista dei doppiatori di entrambe le edizioni. Non credo avrai difficoltà a reperirla anche tu. -
.
grazie per i consigli ma mi interessava la questione del doppiaggio, e' scontato che il dialogo sia importante.....
ecco la lista dei doppiatori delle due versioni, per chi fosse interessato:
Edizione Buena Vista
Gabriele Patriarca: Pazu
Eva Padoan: Sheeta
Sonia Scotti: Dola
Danilo De Girolamo: Muska
Carlo Valli: Shalulu
Luca Dal Fabbro: Lui
Nanni Baldini: Anli
Paolo Buglioni: Duffy
Edizione Lucky Red 2012
Alex Polidori: Pazu
Eva Padoan: Sheeta
Sonia Scotti: Dola
Tony Sansone: Muska
Carlo Valli: Shalulu
Luca Dal Fabbro: Lui
Gianluca Crisafi: Anli
Fabrizio Temperini: Duffy
Dante Biagioni: Nonno Pom
Ambrogio Colombo: Genenerale Mouro
Valeria Vidali: Madge
sembra che sheeta abbia la medesima doppiatrice.... e mi conforta che anche altri siano gli stessi della precedente versione.
in ogni modo, ottimo lavoro, a mio personale giudizio..