-
.
Questo promette davvero benissimo!!
Per un po' di informazioni vi rimando al mio articolo su Wings of Magic:
Sweeney Todd
Qui il sito ufficiale
Edited by hellboy1 - 13/9/2011, 12:13. -
Willy Wonka.
User deleted
Evviva è il film che attendo di più (insieme a No country for old men)tra quelli che dovrebbero uscire tra un pò Tim burton è e sempre sarà il mio regista preferito . -
jake&elwood.
User deleted
Mamma mia che attesa per questo filmozzo!
Burton+Depp sono una coppia favolosa, e il musical (che ho visto dal vivo a NY) è davvero bello... insomma, una goduria!
PS: Bell'articolo Jack. -
.
TEASER TRAILER
Burton fa sempre un ottimo uso della CGI...
. -
.
Ottimo!!
Non vedo l'ora, questo si preannuncia come l'ennesimo capolavoro Burtoniano!!
Ah, grazie Grissom, mi hai dato materiale per la news di oggi su WingsOfMagic!!. -
shingouki87.
User deleted
nn vedo l'ora grande burton, ho visto il trailer, capolavoro annunciato! speriamo ke questa volta arrivi l'oscar! . -
jake&elwood.
User deleted
Visto il trailer, sto sbavando sulla tastiera da dieci minuti... . -
.
Le mie labbra cercano il piacere nei posti più inaspettati
- Group
- Global Moderator
- Posts
- 20,486
- Location
- Venezia
- Status
- Offline
Il trailer è fenomenale! . -
LordofDarknes.
User deleted
GRANDE..........GRANDE..........GRANDE! . -
.
I'm seeing a tunnel at the end of all these lights
- Group
- Administrator
- Posts
- 11,797
- Location
- South Park
- Status
- Offline
Odio i musical ma Burton è al di là di ogni genere... mi farebbe amare qualunque cosa, le mie aspettative sono altissime!!! . -
ednorton85.
User deleted
. -
.
che c'è da dire... quoto tutti i vostri post . -
S h a t e !.
User deleted
. -
Willy Wonka.
User deleted
spero che non cercheranno di tradurre le canzoni, ci mettano i sottotitoli...vero? . -
.CITAZIONE (Willy Wonka @ 9/10/2007, 08:07)spero che non cercheranno di tradurre le canzoni, ci mettano i sottotitoli...vero?
Questa è una cosa che non possiamo sapere con certezza. Per la fabbrica di cioccolato li hanno tradotti, sfociando nel ridicolo purtroppo... basta ripensare alle voci degli Umpa loompa, e confrontarle con quelle originali...
Secondo me dipende dal significato; se una canzone può esser anche non capita, ai fini della pellicola non ti lascia con spazi vuoti... se invece contiene parole che hanno a che fare con la trama e con lo svolgimento del film, allora la traducono sicuro..